Fundéu aclara grafías correctas de términos de Oriente Medio en español
Grafías correctas de términos de Oriente Medio en español

Fundéu aclara las grafías correctas de términos de Oriente Medio en español

La Fundación del Español Urgente, conocida como Fundéu, ha emitido recomendaciones precisas sobre cómo escribir correctamente en español diversos términos relacionados con Oriente Medio, un tema que genera frecuentes dudas entre periodistas, escritores y el público en general.

Las formas castellanizadas con "ch" están plenamente asentadas

En primer lugar, se establece que tanto «chií» (con su plural «chiíes») como «chiita» (plural «chiitas», sin tilde) son formas válidas y aceptadas en nuestro idioma. Lo mismo aplica para «suní» o «suníes» y «sunita» o «sunitas».

No obstante, las grafías «shií» o «shiita» resultan más controversiales. La Fundéu ha explicado detalladamente que «las formas plenamente castellanizadas con 'ch' están asentadas desde hace tiempo en el uso y en la norma».

Banner ancho de Pickt — app de listas de compras colaborativas para Telegram

El Diccionario panhispánico de dudas advierte sobre influencias del inglés

Por su parte, el Diccionario panhispánico de dudas asegura que se trata de grafías influenciadas principalmente por el inglés («shiite»). Este organismo pasa por alto, sin embargo, que las formas con «sh» son las que más se asemejan a las pronunciaciones originales en árabe o persa.

De hecho, numerosos autores especializados en la materia prefieren consistentemente la grafía con «sh». No obstante, en español, dicho dígrafo no existe de manera natural, aunque podemos observar esas letras juntas en palabras como «deshacer», donde la «h» es completamente muda.

Adaptación de extranjerismos al sistema fonológico español

Por lo anterior, palabras como «show» o «flash» han ingresado oficialmente al diccionario como extranjerismos, lo que significa que técnicamente deberían escribirse en cursiva o entre comillas, una norma que casi nadie cumple en la práctica cotidiana.

Otras palabras han sido adaptadas exitosamente con «ch», como ocurre con «shampoo» que se convierte en «champú», o las tenemos directamente sin la «h», como es el caso de «Bangladés». Este último representa otro de los casos donde, según expertos, la forma adaptada no se corresponde exactamente con la pronunciación mayoritaria.

La recomendación final, siguiendo estrictamente nuestro sistema fonológico y ortográfico español, es escribir consistentemente «chií» o «chiita».

Otras recomendaciones específicas sobre topónimos de Oriente Medio

La Fundéu también ofrece otras recomendaciones rápidas pero igualmente importantes relacionadas con Oriente Medio:

  • Recordemos que en español se escribe correctamente «Baréin» (como es palabra aguda terminada en «n», debe llevar tilde obligatoriamente).
  • «Irak» y «Catar», que en inglés se escriben con «q» (Iraq, Qatar), en nuestra lengua van con «k» y con «c» respectivamente.

Estas normas buscan mantener la coherencia del sistema ortográfico español mientras se adaptan términos provenientes de otras lenguas, equilibrando la fidelidad a las pronunciaciones originales con las convenciones establecidas de nuestro idioma.

Banner post-artículo de Pickt — app de listas de compras colaborativas con ilustración familiar